переключатель
offline
[i]
QUOTE
Перевод подобен женщине: - если он красивый, то он наверняка неверный. а если он верный, то почти наверняка некрасив)))...
-стащил из дневника Юбки Веером Вверх...умеет же сказать..


Doctor H.Lecter
offline
[i]
Это арабская поговорка...)))
русский перевод сирийского текста...
я принёс её с сайта arabi.ru,
3 или 4 января и запостил кое-где.... rolleyes.gif

подозреваю, что потом пошёл боян гулять,
обрастая прилагательными...
в первоисточнике было коротко:
красивая - неверна,
верная некрасива...

При всём уважении к местным дамам
убедился, что тут скорее перекомпилируют
друг друга по три раза, чем придумают чего...)))



переключатель
offline
[i]
Doctor H.Lecter
при всем уважении....
арабы не привязывали к этой поговорке искусство перевода...А это ,согласитесь,несколько меняет смысл... Хотя и ваша информация весьма познавательна...


Doctor H.Lecter
offline
[i]
Арабы конкретно привязывали к этой поговорке искусство перевода...
Неискажённая часть поговорки была опущена мной сейчас...
Искаженная часть поговорки была искажена словами "почти наверняка" МНОЙ ЖЕ чуть ранее,
чтобы КРАСИВАЯ женщина не приняла на свой счёт подобие и сравнение ))))
 QUOTE Перевод подобен женщине: - если

...компиляция...

но Ваша версия про "умеет же сказать" тоже
вполне уместна...


переключатель
offline
[i]
Doctor H.Lecter
Все четко... Снимаю шляпу...



Doctor H.Lecter
offline
[i]
переключатель
взаимно...