QUOTE Перевод подобен женщине: - если
переключатель
offline
| QUOTE |
| Перевод подобен женщине: - если он красивый, то он наверняка неверный. а если он верный, то почти наверняка некрасив)))... |
-стащил из дневника Юбки Веером Вверх...умеет же сказать..
Doctor H.Lecter
offline
Это арабская поговорка...)))
русский перевод сирийского текста...
я принёс её с сайта arabi.ru,
3 или 4 января и запостил кое-где....
подозреваю, что потом пошёл боян гулять,
обрастая прилагательными...
в первоисточнике было коротко:
красивая - неверна,
верная некрасива...
При всём уважении к местным дамам
убедился, что тут скорее перекомпилируют
друг друга по три раза, чем придумают чего...)))
русский перевод сирийского текста...
я принёс её с сайта arabi.ru,
3 или 4 января и запостил кое-где....
подозреваю, что потом пошёл боян гулять,
обрастая прилагательными...
в первоисточнике было коротко:
красивая - неверна,
верная некрасива...
При всём уважении к местным дамам
убедился, что тут скорее перекомпилируют
друг друга по три раза, чем придумают чего...)))
переключатель
offline
Doctor H.Lecter
при всем уважении....
арабы не привязывали к этой поговорке искусство перевода...А это ,согласитесь,несколько меняет смысл... Хотя и ваша информация весьма познавательна...
при всем уважении....
арабы не привязывали к этой поговорке искусство перевода...А это ,согласитесь,несколько меняет смысл... Хотя и ваша информация весьма познавательна...
Doctor H.Lecter
offline
Арабы конкретно привязывали к этой поговорке искусство перевода...
Неискажённая часть поговорки была опущена мной сейчас...
Искаженная часть поговорки была искажена словами "почти наверняка" МНОЙ ЖЕ чуть ранее,
чтобы КРАСИВАЯ женщина не приняла на свой счёт подобие и сравнение ))))

...компиляция...
но Ваша версия про "умеет же сказать" тоже
вполне уместна...
Неискажённая часть поговорки была опущена мной сейчас...
Искаженная часть поговорки была искажена словами "почти наверняка" МНОЙ ЖЕ чуть ранее,
чтобы КРАСИВАЯ женщина не приняла на свой счёт подобие и сравнение ))))

...компиляция...
но Ваша версия про "умеет же сказать" тоже
вполне уместна...
